NEWS FOR CROATIANS LIVING ABROAD

26.07.2017
tekst
tekst

Kultura

HRVATSKA KNJIŽEVNICA IZ ARGENTINE PREVELA KATUNARIĆA Ljubitelji poezije u izričaju hrvatskog pjesnika odsad mogu uživati i na španjolskom

Uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske.

Autor: CroExpress

Ljubitelji književnosti u Argentini odnedavno mogu uživati u poeziji jednog suvremenog hrvatskog autora. Naime, hrvatska književnica iz Buenos Airesa Carmen Verlichak Vrljičak na španjolski je jezik prevela izabrane pjesme Dražena Katunarića.

U Argentini su djela hrvatskih književnika rijetko prevođena i objavljivana. Od dvojezičnih izdanja na hrvatskom i španjolskom jeziku valja istaći Alesandra Zoričića koji je 1982. objavio pjesmu i dramu ‘Hasanaginica’ koja je potom doživjela četiri izdanja. Prevoditeljica Jasna Bulat objavila je knjižicu s izborom pjesama Antuna Mihanovića, Antuna Gustava Matoša, Viktora Vide, Dragutina Domjanića i Antuna Šoljana.

Uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske, u izdanju Krivodol Pressa, argentinski čitatelji sada mogu upoznati i pjesništvo suvremenog hrvatskog književnika Dražena Katunarića (Zagreb, 1954.), autora petnaest knjiga stihova te devet knjiga proze i eseja. Dobitnik je desetak književnih nagrada u nas i u svijetu, među njima i nagrade 'Tin Ujević’ 1994. godine. Ljubiteljima književnosti od sada je dostupan dvojezični izbor Katunarićevih pjesama iz knjige ‘Jednoga dana bila je noć (izabrane i nove pjesme 1983.-2015.)’, Stajergraf, Zagreb, 2015.

Prevoditeljica Carmen Verlichak odlučila se za stihove i pjesme u prozi koje pokazuju Katunarićev dubok osjećaj vremena, koje prolazi, ali se i zaustavlja upozoravajući nas na svoju vječnost, vrijeme koji nas ‘krade’, ali nas i daruje, što pjesnik svjedoči svugdje, bilo u jednoj ladici komode, u Firenzi ili u pijesku rijeke La Plate u Buenos Airesu. Kako to opisuje Mladen Vuković, autor stihom gradi vlastiti katolički i katolički svjetonazor kroz strpljenje u traganju za smislom, mediteranizam pejzažni simbolizam te duhovni obzor s alegorijskim i psalmodičnim pečatom. Draženove pjesme u ovom izdanju su više prepjevane no prevedene.

Kako doznajemo od Vrljičak, riječ je o prvoj u nizu planiranih prevođenja hrvatskih pjesnika u projektu imena 'Coleccion Poetas Croatas'. Sada je na redu - Drago Štambuk.

07.07.2017.

Izdanje br. 39

CroExpress u PDF izdanju!

Izdanje: 09.04.2014.

Preuzmi



FOTO: IV. Hrvatske svjetske igre, treći dan

FOTO: Sommerfestival der Kulturen

FOTO: IV. Hrvatske svjetske igre, drugi dan

FOTO: Pripreme Croatie Bietigheim

FOTO: Medvedgrad

FOTO: Tvrđava Minčeta

FOTO: Proslava u Bad Cannstattu

FOTO: Tijelovo u Korntalu

FOTO: Sv. Ante u HKM Stuttgart

FOTO: Hamburg za Vukovar